a help for translation

This is the place to post questions and discussions on usage and style. The members of the Wordwizard Clubhouse will also often be able to help you to formulate that difficult letter.

a help for translation

Post by Mel » Wed Apr 25, 2007 11:57 pm

Ken, in our family we never used the word "Yenta". However the word "Yuchna" was used about many busybodies in our community. Maybe ours was the Polish/Jewish version. Very hard to find an exact equivalent in English.

Yuchna: a coarse, loud-mouthed, boorish woman. A fish wife. A classless broad prone to making scenes and embarrassing and/or annoying everyone within earshot. (One needn't be poor to be a yuchna. There are plenty of well-dressed, monied yuchnas out there. Spend a little time in Bloomingdales and you'll definitely meet a few.)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Another season another reason....

a help for translation

Post by NogaNote » Thu Apr 26, 2007 12:30 am

A "yenta", I believe, is a well-intentioned busybody. A "yachne" is a pathetic, stupid busybody, a fool rushing in where angels fear to tread. Charlotte Bartlett, from E. M. Forster's "A Room with a View" is a classical yachne.

In Israeli slang (at least up until 15 years or so ago) the common term for such a person would be "Poustema". It's pretty insulting.
ACCESS_POST_ACTIONS

ACCESS_END_OF_TOPIC
Post Reply