Yes ! The recipe is quite simple : the only necessary ingredients are a a pair of strong hands...( to have someone's guts for garnets = tordre le cou de quelqu'un -wring someone's neck)
Melvyn's choice of words :"given up trying to protect" the French language is most interesting...and deserves some attention... that (aborted ) attempt to "protect" the French language as you put it dates back to the time when one of our "ministre de la culture" decided English words should be banned and translated into French whenever possible. ( Why not ? )
A lot of people made fun of him, I'm afraid.I love English a lot,yet I think foreign words could / should be avoided if they can be translated in one's language and are just as explicit and clear...
Touchy as I may (sometimes ) be as far as French is concerned,like everybody else "je fais du "shopping" " (it is much funnier than "faire des courses" / des achats"...) and "j'ai des problèmes de parking"....I would like to specify that in Quebec they fight tooth and nail to preserve their language, and they translate everything into French.It may sometimes sound funny for us French, but my hat to them, anyway !
Reply from Hélène GOMEZ (Brest - France)